Откуда происходит выражение «брать на понт»?

Вопрос

Брать на понт — это такое интересное выражение, которое используется, когда кто-то делает что-то, чтобы произвести впечатление на других людей. Но откуда оно взялось? Каким образом оно стало частью нашего словарного запаса? Есть ли у него какая-то история или происхождение? Я хотел бы узнать больше о том, откуда пошло выражение «брать на понт».

Ответы ( 1 )

  1. Это выражение произошло из тюремного жаргона и означает раздувать значимость или важность, особенно когда хочется выглядеть богаче, чем на самом деле. Слово «понт» подразумевает, что человек стремится показать себя выше, значимее, чем он на самом деле.

  2. Выражение «брать на понт» ассоциируется сразу с изображением игрового стола, покрытого зеленым сукном, за которым сидят игроки в различной одежде, и в центре стола находится человек, делающий ставку. Это выражение происходит из мира карточных игр: человек, играющий против «банкомента», назывался «понтером» (согласно «Азазелю» Акунину). Вероятно, это слово пришло из французского языка, где «понт» означает как мошенничество в игре, так и грубое жаргонное выражение, указывающее на половой акт. В общем, данное выражение имеет несколько смыслов, близких по смыслу. Один из них: заниматься важными делами (жаргон уголовного сленга). Другое значение этого выражения заключается в том, что человек пытается придать себе большую значимость, выглядеть круче, богаче, чем на самом деле.

  3. Я считаю, что наиболее вероятное объяснение заключается в следующем. Выражение «брать на понт» стало широко распространено из сленга картежников. Если кто-то помнит, у Александра Сергеевича Пушкина в «Пиковой даме» упоминается популярная карточная игра 19 века под названием «Ломбер», в которой главной картой был туз червей, называемый «понт». Этот туз мог перебить любую другую карту. Таким образом, даже при плохих картах, но с «понтом» на руках, опытный игрок мог выиграть все деньги. Это и называлось «взять на понт» — сделать ставку на свою единственную, но самую значимую карту и таким образом победить. Таким образом, это выражение не является синонимом слова «блефовать», скорее оно соответствует выражению «или победа, или поражение».

  4. Выражение «брать на понт» имеет свои истоки в французском языке. Во французском языке существует фраза «prendre en pont», что означает «брать на мосту». В средние века мосты были символом власти и статуса, и часто использовались для парадов и шествий. Таким образом, «брать на мосту» означало показывать свое превосходство и важность перед другими людьми.

    Со временем это выражение стало употребляться в переносном смысле и приобрело значение «делать что-то, чтобы вызвать восхищение или впечатление на окружающих». В русском языке оно утратило связь с мостом и приняло форму «брать на понт». Выражение стало широко использоваться в разговорной речи, особенно среди молодежи, и вошло в словарный запас.

    Сегодня «брать на понт» описывает ситуацию, когда человек делает что-то экстравагантное, вызывающее или претенциозное, чтобы показать свое превосходство или нарочито привлечь внимание. Это может быть одежда, поведение, речь или любые другие действия, которые выделяются из обычной повседневности.

    Таким образом, происхождение выражения «брать на понт» связано с французским выражением «prendre en pont», которое символизировало власть и статус, а со временем приобрело переносное значение и утратило связь с исходным смыслом. Сегодня оно используется для описания действий, направленных на производство впечатления на окружающих.

    Лучший ответ
  5. По моему мнению, выражение «брать на понт» означает обманывать, хитрить, вводить в заблуждение и тому подобное. Я считаю, что это выражение происходит от заключенных, изначально используемых сидельцами. Хотя в некоторых источниках утверждается, что оно происходит от картежников, я склоняюсь к первой версии. К тому же, обычно на понт берут лохов, что точно соответствует тюремному жаргону.

  6. Это выражение происходит из подпольного воровского жаргона и означает обмануть жертву, обокрасть ее с помощью отвлечения. Такой метод использовали мошенники в карточной игре. Данное выражение символизирует стремление достичь цели с помощью коварства, нахальства и угроз в отношении другого человека.

  7. В повседневной разговорной речи слово «понт» происходит из блатного жаргона и имеет несколько значения. Одно из них — это жертва шулера или отвлечение внимания жертвы, чтобы похитить у нее ценности. В общем народном сознании оно используется в выражении «брать на понт», что означает сблефовать, обмануть, не имея преимущества в карточной игре, а только притворяться. По предположению, это слово попало в воровскую среду еще в античные времена.

  8. Из английского слова «point» (точка, пункт) происходит выражение «понты», которое означает сосредоточить внимание собеседника на определенном аспекте разговора, преувеличивая его значимость для него. Это выражение имеет свои корни в слове «панты», которое означает молодые неокрепшие рога оленя. Также существует версия, что выражение «понты» происходит от слова «понторез», что означает человека, который занимается пустой самовосхвалением. Эта версия подтверждается тем, что в жаргоне «олень» означает простака или лоха.

Добавить ответ на вопрос

Извините, у вас нет разрешения отвечать на этот вопрос. Необходима авторизация на сайте.