«О мертвых либо хорошо, либо ничего» — как звучала фраза изначально и откуда она взялась?
Вопрос
Как изначально звучала фраза «О мёртвых либо хорошо, либо ничего» и откуда она происходит? И как она звучит на латыни?
Потеряли свой пароль? Пожалуйста, введите свой адрес электронной почты. Вы получите ссылку и создадите новый пароль по электронной почте.
Важно! При регистрации, просьба вводить только действующий адрес электронной почты. После процедуры регистрации на этот адрес будет отправлено письмо с запросом на подтверждение. Только после подтверждения регистрации, вы сможете получить доступ к функционалу данного сайта.
Ответы ( 1 )
Фраза «О мертвых либо хорошо, либо ничего» является крылатым выражением и имеет афористический характер. Она означает, что об умерших говорят только хорошее, либо лучше вообще не говорить ничего. Такое отношение к умершим обусловлено общепринятыми нормами и этикетом, стремлением сохранить память о них в положительном свете.
Она происходит из древнегреческой истории, а именно из биографии Перикла, которая была написана его современником и другом Фукидидом. В этой биографии Фукидид передает слова, которые были произнесены на похоронах Перикла его сыном. Сын Перикла подчеркнул, что умершего отца нельзя сравнивать ни с кем другим и что о нем можно говорить либо хорошо, либо ничего не говорить.
На латыни фраза звучит следующим образом: «De mortuis aut bene dicendum aut nihil» (О мертвых либо говори хорошо, либо ничего). В латинском языке эта фраза также имеет широкое распространение и используется для обозначения этической нормы, согласно которой о мертвых следует говорить только положительные вещи или вообще не говорить ничего.
Исходная фраза гласит: «О мёртвых либо хорошо, либо ничего, кроме правды». Это высказывание принадлежит древнегреческому политику и поэту Хилону из Спарты (VI век до н.э.). В латинском варианте оно звучит как «De mortuis aut bene, aut nihil». Значение этого выражения имеет свои корни в древности и связано с культом предков. Наши предки особенно почитали своих умерших предков, в отличие от нас. Они почитали и боялись мертвых, стремясь не причинять им зло. Существует еще одна версия этой фразы, которая звучит на греческом языке: «τὸν τεθνηκóτα μὴ κακολογεῖν», и ее латинский перевод «Mortuo non maledicendum», что в переводе на русский язык означает «после смерти не проклинай/не говори плохого». Обратите внимание, что «не проклинать» и «не говорить плохого» совсем не одно и то же! «Не проклинать» означает не желать зла умершему, но это не запрещает констатацию его дурных поступков.
Иногда древние изречения, дошедшие до нас, теряют связь с контекстом, либо изменяются по разным причинам. Часто добавляются слова, которых в исходном тексте не было. В результате меняется смысл выражения, упускаются важные детали, а порой само выражение становится противоположным изначальному значению. Примером такого изменения может служить фраза «De mortuis aut bene, aut nihil», что означает «О мертвых либо хорошо, либо ничего». Однако, некоторым людям было выгодно изменить эту фразу, чтобы она звучала следующим образом: «О мёртвых либо хорошо, либо ничего, кроме правды». Предполагалось, что независимо от того, каким был человек в прошлом и какие злодеяния он совершал, о нем можно сказать только правду. Но на самом деле, древнегреческий поэт и политик Хилон писал, что о мертвых нельзя говорить зло. Диоген в своих сочинениях повторил это выражение: «Mortuo non maledicendum» — «О мертвых не злословят». Ведь мертвый человек уже не может защитить себя. Однако выражение «De mortuis aut bene aut nihil nisi vero», что означает «О мёртвых либо хорошо, либо ничего, кроме правды», можно обнаружить начиная с первой половины XIX века.