На каком языке говорят больше людей — украинском или русском?

Вопрос

Когда мы сравниваем украинский и русский языки, есть ли у одного из них больше слов, чем у другого? Если да, что это может сказать о различиях между этими двумя языками?

Ответы ( 1 )

  1. Украинский и русский языки являются двумя из наиболее распространенных славянских языков. Однако, количество говорящих на каждом из этих языков зависит от различных факторов, таких как национальный состав населения, исторические события и географическое положение.

    По официальным данным, больше людей говорит на русском языке, чем на украинском. Русский язык является одним из шести официальных языков Организации Объединенных Наций и насчитывает около 260 миллионов носителей. В то же время украинский язык, который является государственным языком Украины, используется примерно 40 миллионами людей.

    Что касается словарного состава, у каждого языка есть своя уникальная лексика. Однако, точно сказать, что один язык имеет больше слов, чем другой, невозможно. Оба языка имеют общие корни и взаимное влияние друг на друга, поэтому многие слова могут быть сходными или иметь схожие значения. Однако, существуют различия в грамматике, фонетике и лексике, которые делают украинский и русский языки индивидуальными и различными.

    Различия между украинским и русским языками отражают исторические, культурные и географические особенности народов, которые их используют. Они отражают также историческое влияние других языков, таких как польский, турецкий, немецкий и французский. Оба языка имеют свои уникальные черты и звучание, и каждый из них отражает национальную идентичность и культурные особенности своего народа.

    В конечном счете, выбор между украинским и русским языками зависит от множества факторов, таких как регион, образование, личные предпочтения и национальная принадлежность. Оба языка имеют свою ценность и важность и продолжают существовать и развиваться, олицетворяя культурную и языковую разнообразность.

    Лучший ответ
  2. Конечно, на русском языке. В словаре Даля, если мне не изменяет память, содержится около 200 тысяч слов, а в украинском словаре из 11 томов — около 130 тысяч. Я считаю, что количество слов в языке не определяет его превосходство или недостатки. Любой человек, говорящий на любом языке в повседневной жизни, использует примерно одинаковое количество слов — кто-то обходится тысячей слов, а кто-то использует пять тысяч. Если мы посмотрим в эти огромные словари, то большинство слов нам будут незнакомы. Например, вот я открываю Академический толковый словарь украинского языка: «габзувати» — распространять слухи о ком-то, «тлумити» — заглушать, бить, «евфонічний» — вообще не объясняют, что это такое. Таким образом, даже если человек использует хотя бы 10-20 процентов из этих 130 тысяч слов в повседневной речи, это уже большой плюс. Я считаю, что главная цель языка — точно передавать мысли. В этом смысле украинский язык, конечно же, опережает русский. Можно привести множество примеров: «опыт» — «досвід» (жизненный опыт), «дослід» (тест, эксперимент), «общество» — «суспільство», «товариство», «мир» — «світ» (планета Земля), «мир» (мирное существование), «цель» — «мета», «ціль». Такие примеры можно привести множество, когда на русском языке с его огромным словарным запасом сложно найти слова, точно отражающие суть. В результате возникает путаница: «Он — не мой друг» — «Он НЕМОЙ или НЕ МОЙ?» На украинском языке все понятно — «Він не мій друг». «Я иду по ковру» — «Я иду ПАКА ВРУ? или я иду ПО КОВРУ?» — «Я йду по килиму?» «Как там под люком?» — «КАК ТАМ ПАДЛЮКАМ? или под люком?» Есть и различные конструкции, например: «Мне нужно купить хлеб» — «Хлеб нужно купить для меня? или Я должен купить хлеб». В украинском языке, конечно, проникло множество заимствований из русского языка, типа «Мені потрібно купити хліб». Но правильнее всего будет использовать «Я маю купити» или «Мені мають купити» и т. д. Так что количество слов — это не показатель. Вполне достаточно знать словарный минимум в силу текущего снижения образованности людей. Однако даже обладая словарным минимумом украинского языка, вы сможете более точно выразить все свои мысли.

  3. Мне было бы интересно увидеть страну, где представители различных национальностей могут общаться только на своем родном языке и получать образование только на нем. Может быть, это похоже на Вавилон? Или вы думаете, что для Советского Союза было бы предпочтительнее использовать украинский язык в качестве государственного, а не русский? Я не понимаю, о каких языковых притеснениях и нацизме идет речь. Не путайте ваши субъективные аргументы с рациональным подходом к государственному устройству…

  4. Лингвисты отмечают, что русский язык имеет одну особенность, которой отличается от других славянских языков — он активно принимает в себя иностранные слова, особенно английские и немецкие, и преобразует их таким образом, что они кажутся исходно русскими. Русский язык не испытывает «страха» перед иностранными словами, в то время как другие славянские языки, включая украинский, предпочитают заменять их словами из своего собственного языка, выбирая более подходящие по смыслу. Это явление хорошо иллюстрировалось чешским языком, как объясняли чешские ученые. Чехия в своей истории часто находилась в зависимости от других стран, таких как Германия и Австро-Венгрия, где говорили на немецком языке. Поэтому, чтобы сохранить свою национальную идентичность, они подбирали собственные слова для всех немецких слов, связанных с прогрессом. Например, слово «театр», которое является практически международным, в чешском звучит как «дивадло». В русском языке такое явление отсутствует, потому что за ним стоит большая многонациональная Россия, где говорят на русском. Поэтому словарный запас русского языка, за счет принятия иностранных слов, растет более интенсивно.

Добавить ответ на вопрос

Извините, у вас нет разрешения отвечать на этот вопрос. Необходима авторизация на сайте.