Кто является автором строк «Мы любим тех, кто нас не любит»?
Кто автор знаменитых строк «Мы любим тех, кто нас не любит»? Может быть, ты знаешь, кому принадлежат эти стихи: «Мы любим тех, кто нас не любит, мы губим тех, кто в нас влюблен»? Хочется узнать, кто создал этот выразительный отрывок, который заставляет задуматься о сложных взаимоотношениях и противоречиях человеческой любви.
Ответы ( 2 )
Автором строки «Мы любим тех, кто нас не любит» является русский поэт и драматург Александр Сергеевич Пушкин. Этот фраза является частью одного из его эпиграфов к пьесе «Маленькие трагедии», написанной в 1830 году. В этой пьесе Пушкин исследует различные аспекты человеческих отношений, в том числе и противоречия в любви. Фраза «Мы любим тех, кто нас не любит» отображает сложность и противоречивость человеческих чувств, подчеркивая, что мы иногда привлекаемся к тем, кто не отвечает наших чувств, или даже разрушаем отношения с теми, кто на самом деле влюблен в нас. Это вызывает много размышлений о сложностях и противоречиях в любви.
Истинная любовь всегда рядом с нами… Мы часто привлекаем тех, кто не разделяет наши чувства, а утрачиваем тех, кто влюблен в нас… Некоторые предполагают, что эти строки принадлежат Александру Пушкину, однако после изучения всех его произведений по ссылке http://rupoem.ru/pushkin/all.aspx не было найдено ни одной похожей строки. Также есть предположение, что эти строки принадлежат Уильяму Шекспиру. Однако в переводе Бориса Пастернака «Гамлет, принц датский», доступном по ссылке http://www.theatre-library.ru/files/sh/shakespeare/shakespeare_20.html, нет ни одной схожей строчки. Есть также предположение, что автором этих строк является Оскар Уайльд, но после ознакомления со всеми его произведениями по ссылке https://www.livelib.ru/book/448639/editions не было найдено ни одной похожей строки. Было предложение, что строки принадлежат Бузмарёву, Казакову, Василенко, однако первоисточник был удален из-за нарушения авторских прав. Также было предположение, что это слова Кафанова, но информации об этом поэте нигде не нашлось. И даже появилась мысль, что автором этих строк является Воскобойник, но это вызывает большие сомнения… Первая строчка взята из произведения Охлупина, но нельзя сказать, что это плагиат, так как и рифма, и смысл совершенно отличаются… Также было предложение, что слова принадлежат Высоцкому, но после изучения всех его текстов песен и стихов по ссылке http://otblesk.com/vysotsky/poems-.htm не было найдено ни одной похожей строки. Итак, можно сделать вывод: автором этого шедевра безусловно является современный поэт Валерий Охлупин.
Автором этих строк является современный поэт Валерий Охлупин, а текст читает Роман Касиян.
Извините, но в день рождения поэта В.В. Охлупина, я была в школе. Моя учительница по Русскому и Литературе тогда читала строки из книги, которые звучали так: «Порою жизнь нас сурово судит. Мы любим тех, кто нас не любит…» Похоже, что это были стихи А.С. Пушкина. Тогда нам еще не было известно о существовании интернета.
Строфы стихотворения В.В. Охлупина, найденного в сборнике «Душа надеждою полна», вызывают интригу. Авторство этого произведения в социальных сетях автору не приписывают, возможно, это некая загадка. В данном стихотворении автор обращается к ироничным и противоречивым аспектам нашей жизни. Мы часто привлекаемся к тем, кто не испытывает к нам симпатии, и в то же время мы теряем тех, кто влюблен в нас. Мы ненавидим, но готовы целовать, мы не стремимся к чему-то особенному, но продолжаем жить. Мы позволяем другим вторгаться в нашу жизнь, не желая этого, мы проклинаем, но при этом берем. Мы говорим о важных вещах, но забываем о них. Мы лжем о том, что любим, притворяясь, что так будет всегда. Мы безразлично наблюдаем за событиями, не отвечая на взгляды. Мы грубо играем с чувствами и не жалеем ни о чем. Мы мечтаем о том, чтобы быть рядом с любимым человеком, но забываем о том, что мы любим тех, кто к нам равнодушен, и тем самым мы теряем тех, кто в нас влюблен.
«Отвечать на искры глаз не нужно», — так говорите? А это, по вашим словам, Пушкин? Вы зря обижаете Пушкина 🙂 Это полностью пустые фразы. Нет ни одного собственного образа или мысли. Все позаимствовано, содрано у предшественников золотого века русской поэзии. Ритмический рисунок (мотивчик) беззастенчиво украден у Тютчева, оттуда же взята и лирическая мысль. О, как нам нравится так сильно любить, Как мы в бурной слепоте страстей Портим то, что сердцу нашему дороже всего! (Тютчев) За Пушкина обидно. И обидно за то, что слишком многие с удовольствием присваивают эту жемчужину современному митрофанушке Александру Сергеевичу.
Эти строки взяты из одного из стихотворений Валерия Охлупина, выдающегося поэта нашего времени. В его произведении присутствует уникальное сочетание стилей прошлых веков, что придает ему особую привлекательность. Не многим авторам удается достичь такой естественности мысли и гармоничной связи с классическими стилями. Подражать великим именам русской поэзии крайне сложно, но Валерию это удалось. Его произведение заслуживает популярности у читателей. И если мы уже говорим о самом авторе, то Валерий Владимирович стал достаточно известным поэтом в наше время. Он написал множество любимых всеми произведений, и его сборник стихов «Душа надеждою полна», включающий данное стихотворение, является искренней и вдохновленной книгой, созданной для души.
Автор оригинальных строк — Карелина Ксения Сергеевна. Мы, Карелина Ксения Сергеевна, ценим тех людей, которые не испытывают к нам привязанности. Мы неумышленно причиняем вред тем, кто нас любит. Мы являемся голосом смирения и судьбой самой судьбы. Мы — неотъемлемая часть времени. При воспоминании о наших прошлых пороках… Что же мы себе дозволяли?.. Мы забыли те уроки, которые нам внушали с любовью! Они были всего лишь отражением… И в глубине наших смиренных глаз они оставили следы… Следы нас — одного из нас! Я — одна, качаясь в тени, сижу на крыльце в плетенке, и только Луна, не отражаясь, освещает мое лицо. (29.01.2007)
Это начало стихотворения «Кого мы любим или кто любит нас» из сборника стихов «Душа надеждою полна» Валерия Охлупина. На странице № 9 можно найти эти строки. Если хотите скачать книгу (сборник стихов) в электронном варианте, вы можете найти ее здесь: http://www.litmir.co/bd/?b=265333. Если вы хотите прочитать стихи, которые не вошли в сборник, можно посетить следующую страницу: http://www.stihi.ru/avtor/kapitall. Если вам интересна краткая биография автора, вы можете ознакомиться с ней здесь: http://dbinf.ru/men/102-ohlupin-valeriy.html. Несмотря на все прекрасные произведения, написанные Охлупиным, мое самое любимое — это следующее:
Все женщины особенно прекрасны
С давних времен и до сих пор,
Они становятся опасными для нас.
Когда утром встает солнце,
Роза только расцветает,
Проходит мимо нас,
Захватывая нас, мужчин.
Необыкновенной красотой,
В лучах утреннего света,
О женщины, наши мечты о вас,
Поэты вдохновляются вами.
Но нам невозможно выразить словами все то,
На что вы способны,
Пусть у каждого мужчины внутри него будут мечты о вас.
Да, давайте поднимем бокалы,
За прекрасных дам, за блеск их глаз,
Чтобы они всегда, как прежде,
Радовали нас. © Валерий Охлупин
Приветствую! Не могу не согласиться с тем, что эта фраза звучит знакомо: «Чем меньше женщину мы любим, тем больше нравимся мы ей» или «Чем больше женщину мы любим, тем меньше нравимся мы ей». Также соглашусь с тем, что мы часто привлекаемся к тем, кто не проявляет к нам симпатии. Однако, не могу точно утверждать, принадлежат ли эти слова поэту Валерию Охлупину.
Эти строки принадлежат нынешнему поэту — Валерию Охлупину. Именно он впервые опубликовал этот стих в Интернете. Возможно, автор сам не ожидал, что его творение станет таким популярным и распространится по всей сети, но, если быть честным, это вполне логично — ведь стих простой, но носит глубокий смысл (кратко и ясно).