Какие есть особенности обращения к мужчинам, женщинам и незамужним девушкам в разных странах?
Вопрос
Какие есть различия в приветствиях и обращениях к мужчинам, женщинам и незамужним девушкам в разных странах? Хочется узнать, какие особенности существуют в культуре каждой страны и как правильно общаться с представителями разных полов в этих странах.
Ответы ( 1 )
Обращение к мужчинам, женщинам и незамужним девушкам может иметь свои особенности в разных странах и культурах. Важно учитывать эти различия, чтобы правильно общаться с представителями разных полов в каждой стране.
В некоторых странах, например, в Японии, обращение к мужчинам и женщинам может отличаться по форме и уровню вежливости. В общении с мужчинами используются более формальные выражения и уровень вежливости может быть выше, чем при общении с женщинами. В других странах, таких как Испания или Италия, мужчины и женщины могут использовать более эмоциональное и живое обращение друг к другу.
Также в ряде стран существуют традиции и правила обращения к незамужним девушкам. Например, в некоторых арабских странах или в Японии принято обращаться к молодым женщинам по имени с добавлением приставки «сан» или «сама». Однако в западных странах, таких как США или Великобритания, такого обращения может не быть, и незамужних девушек обычно называют по имени без приставок.
При общении с представителями разных полов в разных странах важно учитывать культурные особенности и быть внимательными к ним. Если вы не уверены, как правильно обратиться к кому-то, лучше использовать более формальные выражения и уровень вежливости. Также полезно изучить основные правила обращения и приветствия в конкретной стране или культуре, чтобы не совершать неловких или неприемлемых промахов.
Кроме того, важно помнить о том, что вежливость и уважение к другим людям являются универсальными ценностями и должны соблюдаться независимо от пола или культурных различий. Необходимо проявлять внимание и уважение к представителям обоих полов, не допускать дискриминации или неподходящего поведения.
В разных странах существуют различные формы вежливого обращения к гражданам. В Великобритании, США, Ирландии, Канаде, Австралии и Новой Зеландии используются следующие формы: к мужчине – мистер (mister / MR.), к замужней женщине – миссис (missis / MRS.), к незамужней девушке – мисс (miss / Mss.). В Испании и Южной Америке (кроме Бразилии) принято обращаться к мужчине – сеньор (señor), к замужней женщине – сеньора (señora), к незамужней девушке – сеньорита (señorita). В Италии формы обращения следующие: к мужчине – синьор (signore), к замужней женщине – синьора (signora), к незамужней девушке – синьорина (signorina). В Португалии и Бразилии используются формы: к мужчине – сеньор (Senhor), к замужней женщине – сеньора (Senhora), к незамужней девушке – сеньорита (Senhorita). В Германии и Австрии приняты формы: Герр (Herr…, но правильнее всё-таки Херр, и с большой буквы), Фрау (Frau), Фройлен / Фройляйн (Fraulein). Во Франции используются формы: месье / мсье (monsieur), мадам (madame), мадемуазель (mademoiselle). В Нидерландах приняты обращения: господин — манеер / минейр (meneer / minheer), госпожа, девушка — мефрау (mevrouw). В Бельгии, в зависимости от региона, используются формы обращения, аналогичные Франции или Голландии. В Польше, Чехии, Сербии, Словакии, Украине и Беларуси приняты формы: пан (pan), пани (pani), панна (panna). В Испании, Южной Америке, Италии, Португалии и Бразилии также существуют вежливые формы обращения к высокостатусным или пожилым лицам: к мужчине – Дон / дон (don / Don), к замужней женщине – Донья / донья (Doña / doña), к незамужним девушкам такая форма обращения отсутствует. В Великобритании к высокопоставленным лицам используются формы: к мужчинам – Сэр (Ser), к замужним дамам – Леди (Lady). В России принято обращаться к мужчинам – господин, к женщинам (замужним и незамужним) – госпожа. В Швеции используются формы: герр/ херр (herr), фру (fru), фрёкен (fröken). В Швейцарии, в зависимости от региона, приняты формы обращения, аналогичные Германии, Франции, Романской или Англии. В Литве используются следующие формы: к взрослому мужчине – понас (ponas), к юноше — понатис (ponaitis), понати (ponaiti), к замужней женщине — пониа (ponia), к незамужней девушке — панеле (panele). В Греции приняты формы: к мужчине — кириос (κύριος), к замужней женщине — кирия (κυρία), к незамужней девушке — Деспинис (Δεσποίνη). В Финляндии используются формы: господин — Херра (Herra), госпожа — Руова (Ruova), девушка — Нэити (Neiti), молодой человек — Нуори мьес (Nuori mies). В Японии к мужскому имени в конце прибавляется обращение Сан, а к женскому имени -сси. В Китае формы обращения ставятся после имени и включают господин / мистер — Сяньшэн, госпожа / миссис — Тайтай и мисс (незамужняя девушка) — Сяоцзе. В Корее преобладает обращение по гендерному признаку, но также принята приставка -сси к имени. В Индии используются формы: к мужчине – Баба (дословно переводится с хинди как «дедушка»), к старшей женщине — Диди (с хинди — «старшая сестра»), безличная форма — Джи (в переводе с хинди «уважаемый, дорогой»).
Златовласка уже дала отличный ответ на этот вопрос, нельзя сказать лучше. Хотелось бы только добавить, что во всех странах мира люди обращаются к друг другу исключительно по половому признаку — женщинам, девушкам, мужчинам и парням. Я хочу обратиться к тем, кто начинает жаловаться на то, что только в России используются термины «женщина», «девушка», «мужчина» и в то же время завидуют звучным иностранным словам. Все эти «миссис», «фрау», «фрекен», «сеньора» и так далее имеют значение «женщина» на соответствующих языках народов. «Мисс», «фройляйн», «сенорита» и тому подобные слова означают «девушка» (молодая незамужняя девушка). Следовательно, «мистер», «сеньор», «герр» (херр) предполагают обращение к мужчине.
В Беларуси, к сожалению, все еще распространено обращение к людям по старым стереотипам: «женщина» и «мужчина». Я выгляжу молодо, поэтому в свои 37 лет мне часто говорят «девушка», и я радуюсь этому, ведь быть названной «девушкой» приятно. Это обращение друг к другу унаследовано с времен, когда все люди были «товарищами». В настоящее время в моей стране все чаще вспоминают о национальных традициях, согласно которым женщина — «спадарыня», мужчина — «спадар», девушка — «спадарычня», парень — «спадарыч». Я думаю, что эти слова связаны с белорусским аналогом слова «хозяин» — «гаспадар». Они имеют общую основу. В результате, женщина — это хозяйка, мужчина — хозяин, девушка — что-то вроде хозяюшки, парень — молодой хозяин. Эти слова ассоциируются с семьей, а семья — самое важное в жизни каждого человека.
Среди евреев обычно обращаются к незнакомому мужчине на иврите словом «адони» (господин, мой господин). Если известно его имя или фамилия, то добавляют перед ними слово «мар» (мар Фишман). При обращении к незнакомой женщине используют слово «гивэрет» (гверти). Также допустимо называть мужчину «хавер» (товарищ) или иронично «ахи» (брат мой), «ахоти» (сестра моя). Мальчиков называют «елед», а девочек — «ялда». В случае обращения к девушке может быть несколько разных вариантов. Самым распространенным из них является «бахура». Девственница называется на иврите «бетула». В официальных документах девушку обычно называют производным от слова «ноар» (молодежь) — «неара». Еврейские девушки также рады, если к ним обратятся словом «ефифия», что означает «красавица».