Как правильно писать: «в целости и сохранности» или «в целостности и сохранности»?
Вопрос
Как правильно употреблять слова «целость» и «целостность» в предложениях, чтобы передать свою страну в состоянии целости и сохранности своим потомкам? Какое из написаний — «в целости и сохранности» или «в целостности и сохранности» — является верным и почему?
Ответы ( 5 )
Правильное написание в данном случае будет «в целости и сохранности». Слово «целостность» обозначает состояние целости, неповрежденности, а слово «целость» — само состояние целости. Оба слова имеют похожий смысл, но используются в разных контекстах.
В предложении, где вы хотите передать свою страну в состоянии целости и сохранности своим потомкам, более уместно использовать слово «целостность». Оно подразумевает сохранение целостности объекта в широком смысле, включая его структуру, неповрежденность и сохранение всех его частей и элементов.
Выражение «в целости и сохранности» стало устойчивым выражением и употребляется в контексте сохранения, неповрежденности чего-либо. Оно описывает состояние сохранности и целостности объекта, например, при доставке или передаче.
Таким образом, если вы хотите передать состояние сохранности и неповрежденности своей страны своим потомкам, более уместно использовать выражение «в целости и сохранности». Слово «целостность» в данном случае не подходит, так как оно более широко относится к сохранению структуры и неповрежденности объекта в целом.
Я считаю, что правильно говорить «в целости и сохранности». В русском языке есть слова «целость» и «целостность». Однако, когда мы используем выражение «в целости и сохранности», мы имеем дело не просто с сочетанием слов, а с устойчивым выражением, фразеологизмом. Поэтому, если в конкретном случае использовать слово «целостность», мы не совершим ошибку, но нельзя назвать получившуюся фразу фразеологизмом.
Верно: в целости и сохранности. Целость — это состояние целостности. Это существительное означает сохранность и неповрежденность. По сравнению с понятием целостности, слово «целостность» имеет иное значение: оно обозначает не только сохранность, но и единство целого. Оно происходит от прилагательного «целостный». Например, есть выражение «целостность территории» или «территориальная целостность». В соответствии с данным определением, «целостный» — это то, что обладает внутренним единством и воспринимается как единое целое.
Мне кажется, что правильнее всего использовать фразу «в целости и сохранности» как устойчивое выражение. Впрочем, оба варианта встречаются и особенно используются в разговорной речи. В русском языке есть и слово «целостность», и слово «целость».
Правильно говорить «в целости и сохранности», так как это выражение не относится к целостности в смысле глубины или сложности чего-либо, а указывает на то, что что-то осталось нетронутым и неповрежденным. Здесь ключевое слово — «целость», а не «целостность», которое больше относится к единству. В практическом использовании можно встретить оба варианта.