Как правильно написать «направо-налево» — через тире или через «и» (см)?
Как правильно написать «направо-налево» — через тире или через слово «и»? В данном контексте, если мы говорим о раздаче конфет, следует ли использовать фразу «налево и направо» или все же «налево-направо»? Какой способ более соответствует правилам русского языка и звучит более естественно в данном предложении — «Раздавал конфеты налево (?) направо»?
Ответы ( 3 )
В данном предложении автор задает вопрос о фразеологическом выражении, состоящем из двух наречий, которое является разговорным и просторечным. Это выражение не подчиняется никакому правилу правописания наречий, поэтому оно может быть записано по-разному в разных словарях. Например, в «Словаре синонимов» и «Большом словаре русских поговорок» оно записывается через дефис — «направо-налево» (поговорка «закладывать направо-налево»). Однако, в разных фразеологических словарях это выражение может быть записано по-разному, что говорит о отсутствии четкого правила. В некоторых источниках оно записывается через дефис, а в других наречия связываются союзом «и» — «направо и налево» в качестве однородных членов. Поэтому использование любого варианта написания этого фразеологизма не будет ошибкой. Мне кажется, что это исключительное право автора предложения.
В авторитетных словарях не зафиксированы наречия «направо-налево» и «налево-направо». Следовательно, в литературном языке таких слов, казалось бы, нет. Они представляют собой фразеологизмы. Дефис уже исключен. Остаются два варианта, которые вы правильно указали: тире или союз «и». Если выражение используется как устоявшееся и означает «как попало», «не считая», «всем подряд», предпочтительнее использовать «и»: «налево и направо» или «направо и налево». Например: «Снегурочка раздавала конфеты направо и налево, словно мешок Деда Мороза был бездонным». Если в предложении есть совпадение (сочетание этих же слов, но с другим значением), то в зависимости от контекста можно использовать тире, запятую или ничего. Например: «Он раздавал конфеты направо — налево уже раздал часом ранее». «Раздавать детям конфеты направо, налево и в других направлениях было одно удовольствие». Последние примеры, как видно, достаточно искусственны, но все же возможны. Считаем объединение этого фразеологизма в одно слово (наречие) с помощью дефиса «направо-налево» разговорным вариантом.
В русском языке можно использовать как тире, так и союз «и» для обозначения соединения слов «направо» и «налево». Оба варианта являются правильными и соответствуют грамматическим правилам.
Однако выбор между использованием тире и союза «и» может зависеть от контекста и стилистики текста. Если вы хотите подчеркнуть более активное и быстрое движение или размах действия, то использование тире, как в фразе «налево-направо», может быть более подходящим. Это создает впечатление, что раздача конфет происходит быстро и с большим размахом.
Если же вам важно выделить каждое направление отдельно или придать большую ясность, то использование союза «и», как в фразе «налево и направо», может быть предпочтительным. Этот вариант подчеркивает, что конфеты раздаются как в одном направлении, так и в другом.
Оба варианта корректны и вполне приемлемы для данного контекста. Выбор зависит от вашего стиля повествования и желаемого эффекта.