Как переводится «lost on you»?
Вопрос
Что означает выражение «lost on you» и как его можно перевести на русский язык? Какую идею или эмоцию передает данное выражение? Что означает быть «lost on someone»? Какой смысл может нести фраза «you are lost on me»? Как можно передать эту концепцию в русском языке?
Ответы ( 1 )
Выражение «lost on you» в английском языке означает, что что-то или кто-то не понятен или не ценится вами. Оно используется, чтобы выразить, что вы не понимаете или не видите ценности или важности чего-либо или кого-либо.
Это выражение может передавать чувство недооцененности или непонимания. Когда вы говорите, что что-то «lost on you», вы выражаете свое нежелание или неспособность оценить или понять значение или важность этого чего-либо.
Когда говорят, что что-то «lost on someone», это означает, что данная вещь или концепция не является понятной или значимой для этого человека. Это может быть связано с отсутствием интереса, нежеланием понять или просто непониманием.
Фраза «you are lost on me» означает, что вы не понимаете или не цените то, что говорит или делает другой человек. Это может быть выражением разочарования или несогласия с чьим-то действием или мнением.
В русском языке можно передать эту концепцию с помощью фраз, таких как «я не понимаю, что ты имеешь в виду», «я не оцениваю это» или «это не имеет для меня значения». В зависимости от контекста и ситуации можно использовать различные выражения, чтобы передать идею непонимания или нежелания оценивать что-либо.
Мой предложенный перевод: «То, что ушло с тобой» или «Ушедшее с тобой».
Это можно перевести как «потерянная из-за тебя». Есть даже песня с таким названием, исполняемая Лорой Перголицци, известной под инициалами LP. Лично мне эта песня очень нравится. Если вам интересен перевод песни или конкретной фразы, вы можете найти его здесь. Кстати, в некоторых строках песни перевод этой фразы может иметь совсем другое значение, но это, вероятно, сделано для передачи особенностей на русском языке. Ведь точно передать все, что хотел сказать автор, в переводе очень трудно.
Я специально использовал Яндекс-переводчик для того, чтобы получить перевод этих слов. Дословный перевод был «до тебя не дошло». Однако, есть и другие варианты перевода, например, «потерян для твоей жизни» и другие вариации. Но, в конечном счете, Яндекс-переводчик дал такой перевод, а Гугл-переводчик — «потерял на Вас».
Английское слово «lost» всегда переводится на наш язык как «потеря» или что-то, связанное с ней. А выражение «on you live» относится к жизни того человека, с которым связана эта потеря. В целом, если объединить эту фразу вместе, то она подразумевает потерю, которую испытывает человек, когда культовая фигура, которая была для него важной, уходит из этого мира.
Мой вариант перевода для «Lost on You» был бы следующим: «Потерянный из-за тебя» или «Потерянный тобой». Однако, конкретный перевод зависит от контекста, в котором это выражение используется. Чтобы получить наиболее точный перевод, рекомендую обратиться к полному предложению или отрывку в поисковике.