Как переводится фраза «Дура лекс, сэд лекс»?

Вопрос

Как можно перевести фразу «Дура лекс, сэд лекс»? Мне интересно узнать, какой смысл содержится в этой фразе и что она может означать.

Ответы ( 6 )

  1. Эта фраза переводится с латинского языка и звучит так: «Закон суров, но это закон». В буквальном смысле эта фраза означает, что закон может быть суровым, а иногда и нелепым. Для многих он может показаться несправедливым. Однако, несмотря на это, закон всё равно остаётся законом, и мы обязаны подчиняться ему и действовать в соответствии с его требованиями. Конечно, закон часто бывает суровым, и в жизни есть множество примеров, подтверждающих это. Однако, если мы не будем соблюдать закон, то наша жизнь начнёт погружаться в полную хаос и беспорядок.

  2. Эта фраза происходит из латинского языка, и ее перевод звучит как «Закон строг, но это закон». В смысле, даже если закон суровый, глупый, абсурдный или несправедливый, он все равно является законом, который должен быть уважаем и соблюден, и который следует исполнять. Автор данной фразы неизвестен, но иногда ей приписывают Цицерона, политического деятеля Древнего Рима.

  3. Имеется латинское изречение, которое гласит: «Lex est dura, sed lex», что можно перевести как «Закон суров, но закон». Это выражение указывает на то, что несмотря на строгость закона, его следует исполнять.

  4. Суровый Закон, но Закон! В этом переводе нет ничего больше! В русском языке запятая идет перед «но», но логика подсказывает, что перевод здесь такой: Суровый Закон — это Закон! Этот Закон не зависит от характеристик и качеств «исполнителей»! Он не подчиняется, он ДЕЙСТВУЕТ так, как написан каждой своей буквой и знаком препинания!

  5. Фраза «Дура лекс, сэд лекс» является латинским выражением, которое обычно переводится на русский язык как «Закон глуп, закон ничтожен». Это известное правовое выражение, которое имеет свои исторические корни.

    Слово «лекс» в данном контексте означает закон или правило. Фраза выражает критику или несогласие с определенным правилом или законом, указывая на его недостатки или негативные последствия.

    Оно может быть использовано в различных ситуациях, чтобы выразить протест или недовольство существующим законодательством или правилами. Это может быть связано с негативными последствиями закона для общества, ограничениями на свободу или несправедливостью нормы.

    Однако, важно отметить, что перевод этой фразы может варьироваться в зависимости от контекста и намерений говорящего. В некоторых случаях, она может быть использована с иронией или юмором. Поэтому, чтобы полностью понять смысл и намерения автора, важно учитывать контекст и особенности ситуации, в которой используется данное выражение.

    Лучший ответ
  6. На латинском языке эта фраза записывается как «dura lex, sed lex», а в переводе означает «закон суров, но это закон». Часто можно увидеть эту надпись в Домах правосудия, то есть в судах. Истоки этой фразы уходят в Древнюю Грецию.

  7. Если внимательно рассмотреть латинскую фразу «dura lex, sed lex», можно заметить, что перевод «закон суров, но это — закон» не совсем точен. Слово «dura» не означает «суровый» в смысле простого и грубого, а скорее «жестокий». Слово «lex» действительно переводится как «закон», здесь всё верно и точно. А вот «sed» просто союз, который означает «но». Таким образом, правильный перевод фразы «dura lex, sed lex» — «Жестокий закон, но это закон». Основной смысл остается неизменным: закон необходимо соблюдать, несмотря на его характер, но можно также трактовать его как «даже жестокие законы следует подчинять».

Добавить ответ на вопрос

Извините, у вас нет разрешения отвечать на этот вопрос. Необходима авторизация на сайте.