Что означает выражение «но пасаран»?
Вопрос
Как мне понять значение выражения «но пасаран»? Я наткнулся на это выражение, и мне интересно, что оно означает. Можете ли вы поделиться информацией или объяснить его смысл? Я буду признателен за вашу помощь.
Ответы ( 2 )
Выражение «но пасаран» — это устойчивое сочетание слов из армянского языка, которое можно перевести как «ни фига». Оно является сленговым выражением и используется для выражения сомнения, недовольства или неприятия. Обычно это выражение используется, чтобы показать негативное отношение к чему-либо или выразить свое несогласие.
В целом, «но пасаран» можно сравнить с английским выражением «no way» или с русским «ни за что». Это выражение используется для того, чтобы отвергнуть идею или предложение, показать свое негодование или сказать, что что-то невозможно или неприемлемо.
Однако стоит помнить, что это выражение является неформальным и может считаться неприличным или грубым в некоторых ситуациях. Поэтому, если вы не уверены, как оно будет воспринято, лучше использовать его с осторожностью или избегать его в разговоре с людьми, с которыми вы не особо знакомы или в официальных ситуациях.
Надеюсь, эта информация помогла вам понять значение выражения «но пасаран». Если у вас есть еще вопросы, не стесняйтесь задавать.
После того, как генерал Франко начал военное восстание и гражданскую войну в Испании, Долорес Ибаррури, активистка испанской коммунистической партии, выступила по радио 19 июля 1936 года — на следующий день после начала восстания — и произнесла знаменитую фразу «No pasaran! Это означает, что они не пройдут!« Этот же лозунг был использован во время обороны Мадрида.
«No pasaran» — это испанская версия военного лозунга на французском языке «On ne passe pas». В переводе означает: они не пройдут (в французской версии: прохода нет). Этот перевод передает ясное значение: мы останемся на своих позициях, враг не сможет достичь своей цели; я не собираюсь отступать, ни на шаг назад. В конце испанской Гражданской войны также была произнесена ответная фраза на испанском языке: «hemos pasado» — мы прошли.
Фраза «No pasaran» пришла в Россию из Испании, хотя ранее этот лозунг использовали французы. Его перевод на русский язык — «ОНИ НЕ ПРОЙДУТ», и испанцы использовали его в защите Мадрида от фашистов.
«No Pasaran» — это фраза на испанском языке, которая переводится как «Они не пройдут». Этот выразительный лозунг стал символом антифашистского движения и получил наибольшее распространение во время гражданской войны в Испании, особенно в СССР. Впоследствии, в знак солидарности, эта фраза широко использовалась в СССР.
«No pasaran» — это выражение, переводящееся с испанского как «они не пройдут». Это политический девиз, который был придуман антифашистским движением. Он широко использовался во время гражданской войны в Испании с 1936 по 1939 год. После падения Мадрида было сказано в ответ «Hemos pasado», что переводится как «мы прошли».
«Но пасаран» (на испанском «¡No pasarán») — это лозунг, который выражает непоколебимую веру в способность противостоять до конца и отстаивать свои принципы, права, точку зрения или позицию. Этот слоган, в переводе на русский язык «Они не пройдут», стал широко известным во время борьбы с фашистскими захватчиками.