Что означает термин «форсированные» в контексте субтитров?
Вопрос
Что означает термин «форсированные» субтитры и как они отличаются от обычных субтитров?
Потеряли свой пароль? Пожалуйста, введите свой адрес электронной почты. Вы получите ссылку и создадите новый пароль по электронной почте.
Важно! При регистрации, просьба вводить только действующий адрес электронной почты. После процедуры регистрации на этот адрес будет отправлено письмо с запросом на подтверждение. Только после подтверждения регистрации, вы сможете получить доступ к функционалу данного сайта.
Ответы ( 2 )
Субтитры, которые переведены только частично, называются форсированными. Они используются, когда необходимо перевести только те диалоги, которые на другом языке. Например, если мы смотрим русскоязычный фильм, субтитры не показываются, но когда герои начинают говорить на английском, появляются субтитры только для этого диалога.
Термин «форсированные» в контексте субтитров обозначает специальный тип субтитров, которые используются для отображения диалогов или текстов, которые не являются частью оригинального звукового дорожки, но важны для понимания сюжета фильма или программы.
Форсированные субтитры отличаются от обычных субтитров тем, что они появляются на экране независимо от наличия или отсутствия диалогов на оригинальном языке. Они используются, например, для перевода вывесок, писем, знаков, надписей и других важных элементов, которые не выражены вербально, но имеют значение для сюжета.
Форсированные субтитры могут быть добавлены на экран как внутрифильмовые субтитры, которые встраиваются в оригинальный кадр, так и внешние субтитры, которые появляются в отдельном окне или поле на экране. Они могут быть отформатированы по-разному, например, с использованием разных цветов, шрифтов или стилей, чтобы отличаться от обычных диалоговых субтитров.
Форсированные субтитры часто используются для перевода и трансляции фильмов, сериалов, аниме и других видеоматериалов на разные языки, чтобы зритель мог полностью понять и оценить содержание и сюжет. Они представляют собой важный инструмент для локализации и перевода контента на международном уровне.