Что означает фраза «без працы не бенды кололацы»? На каком языке она сказана?
Вопрос
Что означает выражение «без працы не бенды кололацы»? Это фраза на каком языке? Можешь ли ты дать более подробное объяснение значения этой фразы?
Потеряли свой пароль? Пожалуйста, введите свой адрес электронной почты. Вы получите ссылку и создадите новый пароль по электронной почте.
Важно! При регистрации, просьба вводить только действующий адрес электронной почты. После процедуры регистрации на этот адрес будет отправлено письмо с запросом на подтверждение. Только после подтверждения регистрации, вы сможете получить доступ к функционалу данного сайта.
Ответы ( 3 )
Этот выражение не только означает «без труда не вытянешь рыбку из пруда». Оно также может быть интерпретировано как «без правды нет царствования», «хочешь есть калачи не сиди на печи» и так далее. В зависимости от ситуации, его значение может меняться. Можно смело сказать, что эта фраза, если произнесена вовремя, способна радикально изменить обстановку, а не просто представлять собой бессмысленный набор букв. Определить, кто впервые произнес эту фразу, вызывает споры. Многие утверждают, что В. Пикуль первым использовал ее, но еще раньше один из персонажей сказки «История одного города» Салтыкова-Щедрина произнес эту фразу. По моему мнению, эта фраза имеет более древние и глубокие корни, чем перевод польской пословицы.
Фраза «без працы не бенды кололацы» является вариацией украинского народного выражения. Она сказана на украинском языке.
Значение этой фразы связано с понятием труда и его важности. Она гласит, что без труда не будет и достижений или успеха. «Бенды кололацы» – это устаревшее украинское словосочетание, которое означает воровскую или бандитскую деятельность. В данном контексте оно используется в переносном смысле, чтобы обозначить все негативные последствия или неприятности, которые могут произойти из-за лени и нежелания работать.
Таким образом, фраза призывает к активной и ответственной работе, указывая на то, что только через труд можно достичь хороших результатов и избежать неприятностей или негативных последствий. Она подчеркивает ценность и важность труда в достижении успеха и благополучия.
Это пословица, которая изначально на польском звучит так: «Без труда не будет и калача». В переводе на русский язык она звучит похожим образом: «Без труда не вынешь и рыбку из пруда!». Автор В. Пикуль в своем романе «На задворках великой империи» объясняет смысл этой фразы.
Без работы не будет ужина — это устойчивое выражение в польском языке. Оно вероятно возникло во времена феодальной системы, когда наемный работник приходил работать на целый день и мог рассчитывать на ужин только после выполнения работы. В русском языке аналогичное выражение звучит как «Без труда не выловишь и рыбку из пруда».