Что означает фраза «А ля гер ком а ля гер»?

Вопрос

Что именно означает выражение «А ля гер ком а ля гер»? Можешь ли ты перевести его на русский язык? Можешь ли ты объяснить, что означает фраза «Аля гер ком аля гер»? Известно ли тебе, как правильно писать по-французски выражение «А ля гер ком а ля гер»? Можешь ли ты рассказать о том, как возникло это выражение и где оно используется?

Ответы ( 3 )

  1. На французском это выражение звучит так: «A la guerre comme à la guerre». И его перевод на русский язык — «На войне, как на войне». Эта фраза была использована в песне, которая прозвучала в фильме, основанном на романе Александра Дюма-отца «Три мушкетёра» (1978 год). В песне говорится: «Когда твой друг в крови, A la guerre comme à la guerro, Когда твой друг в крови, Будь рядом до конца. Но другом не зови, На войне, как на войне, Но другом не зови Ни труса, ни лжеца».

  2. Да, этот непонятный фраза означает «На войне как на войне». В общем, это достаточно известные слова, но не все знают, как связать их с оригиналом, поэтому возникает вопрос. Но теперь понятно, что «Война есть война» — это еще один, упрощенный и не буквальный вариант, который также иногда используется в народной и разговорной речи.

  3. Это фраза на французском звучит как «Á la guerre, comme á la guerre» и переводится на русский как «На войне как на войне». Она используется, чтобы образно подчеркнуть необходимость адаптироваться к сложившимся обстоятельствам и действовать соответственно. Важно принять во внимание условия, независимо от их непростоты.

  4. Фраза «А ля гер ком а ля гер» является неправильной формой написания и произношения выражения на французском языке «à la guerre comme à la guerre».

    В переводе на русский язык это выражение означает «во время войны, как во время войны». Оно используется для выражения идеи о необходимости приспосабливаться и действовать соответственно обстоятельствам, даже если это необычно или неудобно.

    Правильное написание выражения на французском языке — «à la guerre comme à la guerre». Оно используется в различных контекстах, чтобы подчеркнуть необходимость принять трудные условия или сделать неприятные вещи, когда ситуация требует этого. Выражение может использоваться как в повседневной жизни, так и в профессиональной сфере, чтобы выразить принцип готовности адаптироваться и справиться с трудностями в любой обстановке.

    Лучший ответ
  5. «На войне как на войне» — это фраза-пословица, которая происходит из французского языка. Она часто используется для описания жестокости и непредсказуемости военных конфликтов. Текст песни «Когда твой друг в крови» из фильма «Три мушкетера», исполняемый Михаилом Боярским, отражает эту тему. В нем выразительно передана атмосфера войны и ее ужасы. В.Курочкин также написал повесть с аналогичным названием «На войне как на войне», которая раскрывает тему войны в своем уникальном стиле. В целом, эти работы показывают, что ни на что не похоже на войну, когда она разразится.

Добавить ответ на вопрос

Извините, у вас нет разрешения отвечать на этот вопрос. Необходима авторизация на сайте.